La sémantique, c'est l'étude du sens des mots. En faisant une traduction sémantique, on garde seulement le fond. La forme, c'est-à-dire le choix et l'ordre des mots, est donnée au moment de la lecture, en fonction de la langue du lecteur. Cela permet de basculer automatiquement d’une langue à une autre.
Comment ça marche ?Traduire dans une langue c'est bien, mais traduire dans toutes les langues c'est beaucoup mieux. C'est ce que permet de faire Dialecteo. Vous adresser au monde entier, en faisant une seule fois la traduction sémantique de votre document. La traduction dans chaque langue se fait ensuite automatiquement.
Qui n'a jamais constaté la qualité très médiocre des logiciels de traduction ? Dialecteo s'appuie sur un registre des expressions qui permet de respecter la grammaire et la syntaxe propre à chaque langue.
Comment ça marche ?Pour traduire dans toutes les langues, nous proposons une plateforme de collaboration.
Pré-inscriptionSystème de traduction sémantique, destiné aux traducteurs indépendants
Actuellement, lorsque vous voulez traduire du contenu dans plusieurs langues, vous devez le faire séparément dans chaque langue.
Au lieu de traduire dans chaque langue, nous traduisons une seule fois dans un langage informatique qui retient la sémantique du texte source.
Pour rendre le document lisible, la seule chose dont nous avons besoin est un registre qui fasse le lien entre la sémantique et les expressions linguistiques de la langue cible.
La traduction sémantique permet de diffuser un document unique, par exemple une page web, tout en s'adressant au monde entier.
Préinscrivez-vous, et soyez informé·e dès que le lancement de Dialecteo
Nous contacter